Skip to main content

Родившаяся в Окинаве, Япония, в 2000 году, певица и автор песен YU-KA провела свои ранние годы в Америке и Швейцарии. В 15 лет она взяла в руки акустическую гитару, а в 17 лет начала писать собственные песни. Она начала по-настоящему отдаваться музыке, выиграв специальную награду на прослушивании на сочинение песен для кинофильмов. «Hoshizukiyo», которую она выпустила в феврале 2023 года, заняла первое место в чарте JAPAN «Download Songs», став ее самым большим хитом.

Исследовать

Исследовать

Смотрите последние видео, графики и новости

Смотрите последние видео, графики и новости

Заглавный трек ее последнего EP, Sunshade, был спродюсирован Toru из ONE OK ROCK и является заглавной песней телесериала Smiling Matryoshka. 24-летняя музыкантша в равной степени сосредоточена как на своей музыкальной деятельности в Японии, так и за рубежом, привнося в каждую из них свой собственный менталитет. Недавно Japan имел возможность поговорить с ней о ее последнем релизе, который является отражением того, где она находится сейчас.

Какова концепция мини-альбома Sunshade?

YU-KA: Когда я писал свой первый альбом Brighter, многие тексты песен, которые я написал, были действительно грандиозными по масштабу. Самая популярная песня на альбоме, «Hoshizukiyo», была парящей песней о любви. С новым альбомом я хотел сделать что-то более личное. Я хотел написать тексты о любви на уровне один на один — на уровне «я и ты». Оформление тоже отражает это. На мне не какой-то шикарный костюм, просто футболка. Она сделана из естественных фотографий, сделанных в повседневной обстановке, вырезанных и склеенных вместе, как лоскутное одеяло. Я хотел придать ей ощущение ручной работы, без украшений.

Я просто следовал своему сердцу, куда бы оно ни вело, сочиняя «forget-me-not», и я думаю, что это возвращает меня к моим естественным корням. Текст песни «Clouds» полностью на английском языке, и я чувствую, что эта песня связана с моими инди-днями. В то время я давал много живых выступлений, пробовал много нового, например, использовал лупер и сопоставлял английские тексты с простыми последовательностями аккордов. Я думаю, что звучание песни связано с тем моментом моей жизни. С другой стороны, я переосмысливал J-pop, когда писал «Sunshade», «Tsuraikurai» и «One more time». Мне нравится как западная музыка, так и J-pop, и я хотел писать музыку, которая находится где-то посередине, но я также взял на себя новые вызовы, работая в духе J-pop.

Отличаются ли цели, которые вы преследуете, когда поете на английском языке, от целей, когда поете на японском?

YU-KA: Я во многом полагаюсь на любые слова, которые мелодия и музыка вызывают во мне. Особенно когда я пишу за границей, я склонен писать тексты, используя слова, которые меня привлекают, или слова, которые я хочу спеть из-за того, как они звучат. С английским мне это очень легко. В «Clouds» я хотел использовать много слов, как будто пишу в дневнике. В английский можно вместить больше слов, чем в японский, поэтому, поскольку я хотел упаковать текст, английский был выходом. Кроме того, я думаю, что написание такой песни связано с моими собственными корнями и действительно выражает аспекты меня. Текст песни включает «Токио» и «скрэмбл-кроссинг», поэтому, хотя песня на английском, я думаю, что я включил элементы, которые являются правдивым изображением моей жизни в Японии.

«Sunshade» состоит из четырех строк, начинающихся с «Ne» (японское выражение, похожее на более мягкую версию «Hey»). Я обнаружил, что такое использование повторов в японском языке особенно эффективно.

YU-KA: Раньше во многих моих песнях смешивались английский и японский, но в последнее время я чувствую, что просто использование японского языка звучит круто. Часть «Ne» в «Sunshade» было бы проще написать, если бы текст был на английском, но я сосредоточился на написании на японском, и, я думаю, именно поэтому я смог придумать этот текст. Мне особенно нравится эта часть песни. Решать, какой японский использовать при работе с меньшим количеством нот, — интересный процесс. Это как писать вака или танка (японские стихи). Мне понравилось выяснять, как выразить себя в рамках этих ограничений. Я думаю, что благодаря этому процессу я смог выразить то, что не мог выразить раньше, когда смешивал японские и английские тексты.

Вы написали тексты песен для «Tsuraikurai» и «Sunshade», а Тору из ONE OK ROCK написал музыку, верно? Я понимаю, что вы уже несколько раз писали с Тору в прошлом. Какие выводы вы сделали из вашего последнего сотрудничества?

YU-KA: Когда я дебютировал на крупном лейбле («Lullaby», спродюсирован Toru), я просто работал как сумасшедший. Я не знал, что будет дальше. Но работая с Toru, я всегда получаю массу впечатлений. Например, я буду думать, что я не изменился, но это откроет мне глаза на то, насколько я изменился, или я буду думать, что привык к чему-то, и я обнаружу, что упираюсь в стену.

Как проходил процесс написания?

YU-KA: «Sunshade» — это песня-завязка для телесериала. Процесс написания песни-завязки включает в себя создание чего-то, что выходит за рамки твоих собственных возможностей, поэтому я чувствую, что это многое из тебя вытягивает. Я хотел сделать текст немного загадочным, но потом подумал, что он должен передавать, где я был, что я делал, что я хотел сделать. Поэтому текст становился все более и более конкретным по мере того, как я работал над песней. Этот процесс переписывания также был очень веселым.

Вы путешествовали между Японией и другими странами. Вы выросли в США и Швейцарии, а когда работали над альбомом, ездили в Швецию. Какие аспекты Японии и других стран вам нравятся с точки зрения среды для создания музыки?

YU-KA: Когда я был в Швеции, я работал очень быстро, писал одну или две песни в день. Это развивало мою взрывную силу — мою способность бежать. С другой стороны, в Японии я чувствую, что трачу гораздо больше времени на работу над каждой песней, борясь с тем, как ее улучшить, и постоянно внося улучшения. Когда я писал в соавторстве с неяпонцами, я беспокоился, что буду подавлен и просто позволю себе унестись, упасть на обочину, но на самом деле все было наоборот — основные части меня, которые являются константами, и части, которые делают меня тем, кто я есть, останутся. Я пишу музыку до того, как поговорю с людьми, с которыми буду работать, поэтому мелодические линии и взаимодействие, которые у меня есть во время работы над музыкой, для меня как самопредставление. То, как мне нужно было мгновенно представлять себя через свою музыку, стало настоящим открытием и помогло мне вырасти.

Вы выступали на SXSW два года подряд, и вы активный музыкант за рубежом. Какого рода музыкальную деятельность вы хотите осуществить в Японии и в других странах?

YU-KA: Как артист, то, как я в Японии, и то, как я за границей, — это как зеркальные отражения. Когда я в Японии, тот факт, что я жил за границей, и то, как этот опыт влияет на мою музыку, — это как часть моей персоны. За границей тот факт, что я японец и слушаю J-pop, выделяет меня. Я думаю, что переходы между этими двумя средами делают мои собственные музыкальные чувства более четкими.

Путешествуя между Японией и другими странами, я иногда спрашиваю себя, что значит быть верным себе, но я думаю, что я на самом деле тот, кто выходит из меня, когда я просто веду себя естественно. Вот почему, когда я за границей, я думаю о себе как о японском артисте, когда создаю и исполняю свою музыку. Я хочу достичь позиции, которая мне подходит, и создавать работы, которые действительно передают то, что я намереваюсь, как японской, так и зарубежной аудитории.

—Это интервью Рейны Мураками впервые было опубликовано в Japan.

Leave a Reply